请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
 找回密码
 立即注册
查看: 1610|回复: 4

【更新中】分享一下自己字幕方面的相关经验(含特效)

  • TA的每日心情

    2018-12-26 19:22
  • 签到天数: 6 天

    [LV.2]偶尔看看I

    16

    主题

    113

    帖子

    264

    真·积分

    至尊会员

    Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

    积分
    239293
    Seekladoom 发表于 2019-2-28 14:54:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 Seekladoom 于 2019-4-19 23:49 编辑

    更新中,分享一下自己字幕方面的相关经验(含特效):

    【外挂字幕站点】
    [国内]
    http://assrt.net
    http://subhd.com
    http://zimuku.la(备用域名:http://zmk.tw

    [国外(活用英文名或者罗马音关键字搜索,后面还会提到)]
    一个日语字幕站点:
    http://kitsunekko.net/
    老番英文字幕和俄文字幕:
    https://subs.com.ru
    中东地区(阿拉伯语,波兰语等)和东南亚(印尼语)等
    https://subscene.com/
    波兰的一个外挂字幕网站
    http://animesub.info/
    自动抓一些论坛上的日剧日文字幕的网站
    http://jpsubbers.web44.net/Japanese-Subtitles/

    其中www.animetosho.org适合找新番英文组的外挂字幕,偶尔能找到外挂特效字幕。
    https://subs.com.ru适合找老番英文组俄文组的外挂字幕,偶尔能找到外挂特效字幕。
    另外如果需要抽取欧美组的MKV内封字幕的话,推荐去下个MKVToolNix和gMKVExtractGUI(最好是2.2.0.0以上的版本),然后打开gMKVExtractGUI把下好的MKV拖放到gMKVExtractGUI上,等读取完MKV的文件信息以后对着MKV点击鼠标右键选择抽取字幕文件即可。

    【BT站点】
    [国内]
    https://share.dmhy.org
    https://share.acgnx.se

    [国外]
    https://nyaa.si
    https://anidex.info
    只想下载连载新番的英文字幕文件看这里(该站点甚至直接提供了从英文组的MKV中抽出来的字幕文件字体包,下载非常方便):
    www.animetosho.org

    如果想要自学成为一个制作OPED歌词特效的人,方便自己做特效或者进字幕组做特效字幕。除了规范的字幕特效制作教程之外,必须还要有很多质量较高的外挂特效字幕(不论国内外,且国外的字幕组出外挂特效字幕的概率远大于国内组)供参考才行,理论与实践相结合才能产生最好的效果。做特效的前辈们有不少当年也是参考了欧美(特别是西班牙组)那边的特效字幕才慢慢把特效做好的。
    找特效字幕的话新番推荐从当季热门番(比如刀剑神域 Alicization)下手,老番的话同样优先考虑热门番(如2012年的刀剑神域一期,2013年7月的机巧少女不会受伤,2014年10月的精灵使的剑舞,2015年7月的Charlotte等等)

    这里仅对AUTO4(全称Automation for lua,也叫做自动化)做ASS特效字幕的方式和工具做了一些整合。其他特效制作方式的话可以看看这篇帖子了解一下:
    https://tieba.baidu.com/p/2229853960

    【均匀K值工具】

    来源:Ted Zyzsdy制作

    来源:https://github.com/winddramon/Timeline-Lullamoon
    这俩压缩包解压后,请将其中的lua文件放到Aegisub安装目录下的autoload文件夹中去,然后再打开Aegisub即可在菜单上点击自动化按钮后的下拉列表里找到新增的按钮对尚未添加K值的歌词批量均匀K值了,推荐第二个,因为在均匀英文部分的K值时可以按单词拆分,而不是按字母拆分。

    【ASS特效制作教程
    Aegisub 大神之路

    来源:http://tieba.baidu.com/p/4029009083

    Aegisub 中文使用手册

    来源:https://aegi.vmoe.info/docs/3.2

    Aegisub 自动化简明教程

    来源:待考证,如有知情人士恳请及时告知,方便及时补上。

    Aegisub 特效腳本教學
    来源:http://tucaptions.org/forum.php?mod=viewthread&tid=54

    补上几年菊苣写的几份Aegisub教程:
    1.【Aegisub教程】Aegisub实用函数
    http://tcax.org/forum.php?mod=viewthread&tid=1131
    2.【Aegisub教程】自动化视频教程
    http://www.tcax.org/forum.php?mod=viewthread&tid=1011
    3.【Aegisub教程】retime函数解析与实例分析
    http://www.tcax.org/forum.php?mod=viewthread&tid=806


    【参考用特效模板
    [170801][Chinurarete Subs][55部动画 德语字幕大合集]

    出处:http://dl.chinurarete-subs.org/downloads
    注:强烈推荐新人从这部分开始入手,因为这里面的模板都是Chinurarete Subs这个德语组做新番时写的特效模板,所以字幕组的特效人员在制作特效时的针对性较强,模板行的代码也不会写的乱七八糟。且大多比较简单,结合大神之路看的话比较容易看懂。从这里开始起步的话会比较容易理解,以后要改模板或写模板也会比较容易。

    Aegisub Effect 搬运 by darinjie
    [/url]
    伪射手网备份:[url=http://assrt.net/xml/sub/622/622374.xml]http://assrt.net/xml/sub/622/622374.xml

    来源:http://www.tcax.org/forum.php?mod=viewthread&tid=1240
    注:这里为了便于备份删去了几百M的视频部分,无需网盘也可方便下载

    Aegisub动态特效模板500个(配合 自动化简明教程 + 大神之路 使用)

    来源:暂未找到公网分享链接,应该是Vmoe字幕组的前辈整理了Youtube上的字幕模板并分享的

    字幕 转载于58映象1300FX

    国内转载:http://www.dv58.com/thread-67965-1-1.html
    原始来源:http://www.ktheme.com/

    -------------------------------------------------------------

    关于用lua做特效这点,在Aeg里面写时math库和string库用的比较多,可以先多看看这部分。
    【lua手册】
    英文原版:https://www.lua.org/manual/5.3/
    中文(by云风):https://cloudwu.github.io/lua53doc/manual.html

    【lua论坛】
    http://www.reddit.com/r/lua/
    https://www.w3cschool.cn/lua/


    更多特效字幕制作的相关讨论可去如下这些地方:
    Aegisub吧:
    http://tieba.baidu.com/f?kw=aegisub
    Vmoe吧:
    https://tieba.baidu.com/f?kw=vmoe
    TCAX论坛:
    http://www.tcax.org


    提高关键字搜索能力,特别是跨语种时的关键字搜索能力尤为重要,这是自学任何一种技术都必须具备的能力。
    对于零基础新人来说,要熟悉一个圈子,即便很自觉努力也要至少2-3年的时间才能熟悉。
    为了提高自学效率,这里提一下关于ASS特效字幕的一些英文关键字:
    Aegisub,AutoTags,AUTO4,Effect,Karaoke,Yutil
    Kara Effector,TCAX,TCAS,Nyufx
    上面这些只是我能想到的一部分关键字,更多其他关键字还需要靠自己去挖掘。

    其中,如果你要在Nyaa,Blogspot,Facebook,Youtube等欧美站点(翻墙啥的自己想办法)搜索特效字幕的话,搜索格式如下:
    罗马音+Effect/Karaoke

    以 刀剑神域 Alicization 为例的话,就搜:
    Alicization Effect
    Alicization Karaoke

    不懂英语,西班牙语,德语,法语啥的也没关系,活用机翻:
    百度翻译:http://fanyi.baidu.com
    谷歌翻译:http://translate.google.cn
    接触这些词汇多了你自然就熟悉该怎么搜其他语种的关键字了(抓住你看到的每一个可能有价值的细节,然后将其放大,并多尝试一些潜在的自己还没搜过的关键字,不断整理归纳。),何况西语系的语言不少在词汇上还有共通之处!


    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

    x

    评分

    参与人数 2活跃度 +16000 收起 理由
    liyuweiying + 12800
    tonyhsie + 3200 很给力!

    查看全部评分

    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    2017-8-22 17:10
  • 签到天数: 21 天

    [LV.4]偶尔看看III

    34

    主题

    133

    帖子

    1343

    真·积分

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    544380
    菜姬 发表于 2019-3-1 09:46:07 | 显示全部楼层

    歌词站也可以挂上去(
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    奋斗
    3 天前
  • 签到天数: 255 天

    [LV.8]以坛为家I

    9

    主题

    75

    帖子

    75

    真·积分

    荣誉会员

    Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

    积分
    93107
    o1234555 发表于 2019-3-12 16:43:16 | 显示全部楼层
    多謝樓主分享這些字幕網站,幫助很大!!!
    ATM手抄字幕社所屬~
    因為之前手抄字幕被人拿去打包成合輯當成自己的,所以不再公開分享......

    目前開坑:91days SP(Fin.)、overload第3季 SP、吸血鬼僕人OVA(fin.)、黃金神威 4部特典字幕
    個人精校:黃金神威
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    16

    主题

    172

    帖子

    1500

    真·积分

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    945136
    haiyang 发表于 2019-3-13 21:51:49 | 显示全部楼层
    支持一下咯
    百合は正義!
    即将开坑:蓝海2
    宣传:欢迎想手抄但又没精力的朋友一来手抄呀  蜜汁号码“530605543”
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    擦汗
    前天 12:47
  • 签到天数: 33 天

    [LV.5]常住居民I

    14

    主题

    25

    帖子

    253

    真·积分

    高级会员

    Rank: 4

    积分
    21516
    hungry小浩纸 发表于 2019-3-13 23:21:06 | 显示全部楼层
    日文字幕站点我也就知道这一个,不知道还有没有其它好的获取渠道
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    VCB-Studio分享论坛X

    VCB-S微信公众号上线了,欢迎关注!

    欢迎关注VCB-S微信公众号,公众号将不定期推送有关本组最新资源的消息。...

    点击查看详情 
    快速回复 返回顶部 返回列表