请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
 找回密码
 立即注册
12
返回列表 发新帖
楼主: 2222

[其它] 字幕分享区上传规则(2019/06/23平衡性更新,字幕搬运的基础分增加)

  • TA的每日心情
    奋斗
    半小时前
  • 签到天数: 441 天

    [LV.9]以坛为家II

    10

    主题

    182

    帖子

    100万

    VC币

    版主

    Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

    积分
    2135349

    论坛管理组活跃达人日积月累

    2222  楼主| 发表于 2019-2-1 14:27:27 | 显示全部楼层
    index012345 发表于 2019-2-1 14:01
    有收錄但搜不的情況有再上升,看了10頁,有8頁都有未符合上傳規定的標題格式

    此问题会关注的

    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    22

    主题

    200

    帖子

    196

    VC币

    至尊会员

    Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

    积分
    182590

    崭露头角活跃达人

    Enola 发表于 2019-6-3 11:02:45 | 显示全部楼层
    有几个问题不太明白想问一下:

    1. 某字幕组在发布页放出了简繁外挂BD版字幕,而论坛里某网友A开帖只搬运了简体(或繁体)字幕。为了便利繁体或简体观众,网友B在下面跟帖打包搬运简繁外挂字幕。这种情况网友B是否可以获得真积分?
    2. 网友A已开帖搬运某字幕组的BD版外挂字幕,但并未逐字逐句查看。网友B修正了这份字幕的错误(包括但不限于时间轴错误,错别字和标点符号),并重新打包上传。这种情况网友B是否可以获得真积分?
    3. 网友A已开帖发布针对BD轴自调某字幕组的外挂字幕,但只调了简体(或繁体),而该字幕组在发布页放出的是简繁TV版字幕。网友B自己调轴了繁体(或简体)字幕,并在该帖下跟帖发布。这种情况网友B是否可以获得真积分?
    4. 网友A已开帖发布针对BD轴自调字幕组X的外挂字幕。网友B针对BD轴自己调轴了其他的字幕组Y, Z等的外挂字幕,并在下面跟帖发布。这种情况网友B是否可以获得真积分?
    5. 网友A已开帖发布手抄或者自调某字幕组TV版字幕。过了一段时间,网友B在下面跟帖搬运字幕组官方BD字幕或通过py交易而来的字幕原档。这种情况网友B是否可以获得真积分?
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    27

    主题

    438

    帖子

    999万

    VC币

    超级版主

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    10107099
    LittlePox 发表于 2019-6-3 11:28:02 | 显示全部楼层
    Enola 发表于 2019-6-3 11:02
    有几个问题不太明白想问一下:

    1. 某字幕组在发布页放出了简繁外挂BD版字幕,而论坛里某网友A开帖只搬运了 ...

    规则是没办法细分到这么详尽的,所以很多时候只能取决于管理员自己的判断。
    判断标准就俩:

    1. 这份字幕有人需要么?
    2. 这份字幕有额外劳动成果么?

    因此:
    1. 某字幕组在发布页放出了简繁外挂BD版字幕,而论坛里某网友A开帖只搬运了简体(或繁体)字幕。为了便利繁体或简体观众,网友B在下面跟帖打包搬运简繁外挂字幕。这种情况网友B是否可以获得真积分?
    可以,有需求但是额外劳动不高,只按照搬运算。

    2. 网友A已开帖搬运某字幕组的BD版外挂字幕,但并未逐字逐句查看。网友B修正了这份字幕的错误(包括但不限于时间轴错误,错别字和标点符号),并重新打包上传。这种情况网友B是否可以获得真积分?
    可以,有需求也有额外劳动,享受更高加分。

    3. 网友A已开帖发布针对BD轴自调某字幕组的外挂字幕,但只调了简体(或繁体),而该字幕组在发布页放出的是简繁TV版字幕。网友B自己调轴了繁体(或简体)字幕,并在该帖下跟帖发布。这种情况网友B是否可以获得真积分?
    可以,有需求也有额外劳动,享受更高加分。

    4. 网友A已开帖发布针对BD轴自调字幕组X的外挂字幕。网友B针对BD轴自己调轴了其他的字幕组Y, Z等的外挂字幕,并在下面跟帖发布。这种情况网友B是否可以获得真积分?
    可以,有需求也有额外劳动,享受更高加分。话说这就是规则中的“任何自调/自抄的字幕,均允许单独开贴,且不与其他帖子里已经上传的字幕重复。”

    5. 网友A已开帖发布手抄或者自调某字幕组TV版字幕。过了一段时间,网友B在下面跟帖搬运字幕组官方BD字幕或通过py交易而来的字幕原档。这种情况网友B是否可以获得真积分?
    可以,但是需求不高,额外劳动也不高,仅按照搬运加分。不过如果是字幕组亲自发帖,视作“自调/自抄”。


    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    22

    主题

    200

    帖子

    196

    VC币

    至尊会员

    Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

    积分
    182590

    崭露头角活跃达人

    Enola 发表于 2019-6-3 11:45:18 | 显示全部楼层
    LittlePox 发表于 2019-6-3 13:28
    规则是没办法细分到这么详尽的,所以很多时候只能取决于管理员自己的判断。
    判断标准就俩:

    感谢回复!

    我也觉得我的提问有点太细了,今后遇到类似问题我会依照那两个基本判断标准进行判断。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    1

    主题

    10

    帖子

    0

    VC币

    新手上路

    Rank: 1

    积分
    350
    孤火花 发表于 2019-7-9 00:03:30 | 显示全部楼层
    本帖最后由 孤火花 于 2019-7-9 10:32 编辑
    3. 字幕文件名必须基于原字幕组或者出处,不允许针对任何其他组的文件名做配适。

    也就是说,如果原字幕名称为
    [DMG] ワンパンマン 第02話「孤高のサイボーグ」 [BDRip][AVC_FLACx2][1080P_Hi10P][JPN_ENG](D15B2875).cht.ass
    [SumiSora][Hyouka][BDRip][06][x264_2flac](8F4FF7B3).chs.ass

    我将其改名为
    [VCB-Studio] One punch man [02][Ma10p_1080p][x265_flac_aac].DMG-tc.ass
    [T.H.X&VCB-Studio] Hyouka [06][Hi10p_1080p][x264_2flac].SumiSora-sc.ass
    ,并按照压制组的文件摆放位置和SP命名顺序进行整理,然后在这里发布,
    是被禁止的吗?




    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    奋斗
    半小时前
  • 签到天数: 441 天

    [LV.9]以坛为家II

    10

    主题

    182

    帖子

    100万

    VC币

    版主

    Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

    积分
    2135349

    论坛管理组活跃达人日积月累

    2222  楼主| 发表于 2019-7-9 10:32:20 | 显示全部楼层
    孤火花 发表于 2019-7-9 00:03
    也就是说,如果原字幕名称为
    [DMG] ワンパンマン 第02話「孤高のサイボーグ」 [AVC_FLACx2][1080P_Hi10P][ ...

    禁止
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    1

    主题

    10

    帖子

    0

    VC币

    新手上路

    Rank: 1

    积分
    350
    孤火花 发表于 2019-7-10 09:25:30 | 显示全部楼层

    了解,谢谢回复。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    2019-9-6 00:24
  • 签到天数: 25 天

    [LV.4]偶尔看看III

    14

    主题

    71

    帖子

    39

    VC币

    中级会员

    Rank: 3Rank: 3

    积分
    3871
    lance 发表于 2019-7-20 23:30:49 | 显示全部楼层
    建议能不能保留字幕文件内字幕组原始的STAFF信息,自调、手抄、校对、补完等做了二次工作的也请付上自己的信息(最好是写在文件头)。
    一方面尊重原作者的劳动,另一方面也方便后来人在取得字幕后了解字幕的版本情况。

    发现很多手抄字幕为了减少“多余信息”去掉了所有翻译文本以外的信息有感。


    举例而言
    1. [Script Info]
    2. ;该字幕档由 阳光下的草 抄写自 琵琶行字幕组 作品
    3. ;原琵琶行制作组名单
    4. ;片源:女武神
    5. ;翻译:饭野直树
    6. ;时间:阿火
    7. ;后期:弗莱伊斯
    8. ;特效:杀龙拔丝
    9. Synch Point:0
    10. ScriptType:v4.00+
    11. Collisions:Normal
    12. PlayResX:853
    13. PlayResY:480
    14. Timer:100.0000
    复制代码

    这就很清晰又明了

    有些字幕不仅有字幕组信息,还有字幕制作软件的信息,请注意区分。
    例如这种
    1. [Script Info]
    2. ; // 此字幕由PopSub生成  2005-06-26 10:43:13
    3. ; // 版本: 0.74
    4. ; // popgo_fansub@yahoo.co.jp
    5. ; // 欢迎访问漫游天下 http://bbs.popgo.net
    复制代码

    还有这种
    1. [Script Info]
    2. ;SrtEdit 6.3.2012.1001
    3. ;Copyright(C) 2005-2012 Yuan Weiguo
    复制代码
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    12
    返回列表 发新帖
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    VCB-Studio分享论坛X

    VCB-S微信公众号上线了,欢迎关注!

    欢迎关注VCB-S微信公众号,公众号将不定期推送有关本组最新资源的消息。...

    点击查看详情 
    快速回复 返回顶部 返回列表